Panorama desde el trapecio
Hay dos tipos de ausencia. En una el ausente no regresa, en
la otra el ausente no parte. Una está atravesada de sol, la otra
empaña el cristal y seca el pasto ya seco. Una convierte el rui-
do en aventura; la otra es un largo domingo sin revistas
Panorama vanaf de trapeze
Er bestaan twee soorten afwezigheid. Bij de ene keert de afwezige
niet terug en bij de andere gaat hij niet weg. De ene is doordrongen
van zon, de andere doet het kristal beslaan en droogt het reeds
droge gras. De ene verandert lawaai in avontuur; de andere is een
lange zondag zonder tijdschriften.
No olvides sacar la basura
Los cambios más profundos son aquellos en que todo perman-
ece igual. Todos los invierenos se parecen al peor invierno y
ningún paisaje se compara a los remotos paisajes de la infan-
cia. Si hay una razón para otros amores es recordarnos que
no son el único.
Vergeet de vuilnis niet buiten te zetten
De meest ingrijpende veranderingen zijn die waarbij alles het-
zelfde blijft. Alle winters lijken op de slechtste winter en
geen enkel landschap laat zich vergelijken met de verre landschappen
uit de kindertijd. Als er een reden is voor andere liefdes, dan is het
om ons er aan te herinneren dat ze niet de enige zijn.
Razones del leñador
El hacha clavada sobre el tronco puede verse de dos formas:
la parte del hacha que se ve y la otra. Una es el amor y la otra
la muerte. Cada quien decide cuál es la muerte.
Overwegingen van de houthakker
De in een boomstam geslagen bijl kun je op twee manieren bekijken:
de kant van de bijl die je ziet en de andere. De ene kant is de liefde
en de andere de dood. Een ieder beslist welke kant de dood is.
Hay dos tipos de ausencia. En una el ausente no regresa, en
la otra el ausente no parte. Una está atravesada de sol, la otra
empaña el cristal y seca el pasto ya seco. Una convierte el rui-
do en aventura; la otra es un largo domingo sin revistas
Panorama vanaf de trapeze
Er bestaan twee soorten afwezigheid. Bij de ene keert de afwezige
niet terug en bij de andere gaat hij niet weg. De ene is doordrongen
van zon, de andere doet het kristal beslaan en droogt het reeds
droge gras. De ene verandert lawaai in avontuur; de andere is een
lange zondag zonder tijdschriften.
No olvides sacar la basura
Los cambios más profundos son aquellos en que todo perman-
ece igual. Todos los invierenos se parecen al peor invierno y
ningún paisaje se compara a los remotos paisajes de la infan-
cia. Si hay una razón para otros amores es recordarnos que
no son el único.
Vergeet de vuilnis niet buiten te zetten
De meest ingrijpende veranderingen zijn die waarbij alles het-
zelfde blijft. Alle winters lijken op de slechtste winter en
geen enkel landschap laat zich vergelijken met de verre landschappen
uit de kindertijd. Als er een reden is voor andere liefdes, dan is het
om ons er aan te herinneren dat ze niet de enige zijn.
Razones del leñador
El hacha clavada sobre el tronco puede verse de dos formas:
la parte del hacha que se ve y la otra. Una es el amor y la otra
la muerte. Cada quien decide cuál es la muerte.
Overwegingen van de houthakker
De in een boomstam geslagen bijl kun je op twee manieren bekijken:
de kant van de bijl die je ziet en de andere. De ene kant is de liefde
en de andere de dood. Een ieder beslist welke kant de dood is.
Efraim Medina Reyes Pistoleras/putas y dementes (greatest hits)
(traducción Ana)
7 comments:
Me parecen muy oportunos, como réquiem para aquel blog en el que tantas horas gastamos y en el que, entre otras cosas, tuvimos la fortuna de conocernos.
Eso me recuerda: te debo una foto.
La demora ha sido algo de pudor. Solo eso.
Aunque aquí no parece, todavía está muy vivo el señor Medina Reyes!
Y, por el resto, Pime, es verdad, debemos mucho a su blog. Ha sido mi uníca razón una vez..., érase una vez (el amor pero tuve que matarlo). Le saludamos y seguimos con nosotros.
Te doy un beso y me gustaría si me enviaras la foto.
Hola Ani. me gustaron los poemas, que indefenso se vé Efraim en la foto. ha pasé a saludarte y a decirte que hay nuevos post en mi blog. ¿ cuando te conectas al mesenger?.
besitos Ani.
Ana Ana:
estarás en Buenos Aires. Escribime al e-mail.
besos
Hola ana. Otra vez nos encontramos alrededor de un texto de Medina.
érase una ves un artista que se niega morir con letras eternas, muy pronto Medina Reyes abre su pagina personal.
Saludos bailadora desde hace mucho tiempo.
Una buena iniciativa el virtuality literario de la UNAM donde 12 escritores de habla hispana compiten por la edición de su libro de cuentos, según la técnica de votos de los lectores y eliminación propios de los reality de la tele. Hay escritores de España, Colombia, Argentina y otros países de Latinoamérica. Síganlo en http://www.cazadeletras.unam.mx/
Post a Comment