Saturday, December 13, 2008

La amazona herida

Franz von Stück (1863-1927)
Van Gogh Museum, Amsterdam

La amazona fue herida en el pecho, en el campo de batalla. Mientras tanto las otras luchadoras continuan la lucha contra los centauros, medio hombre-medio caballo.
Se dice que von Stück sólo usó el motivo de la amazona para pintar la imagen de una mujer desnuda y sensual. La pintó con el pecho herido, pero con pecho. ¿Cuán sensual hubiera sido la amazona sin pecho?

Friday, December 12, 2008

¡No es tan horrible!

Que te cortan el pecho. Suena más que horrible. Todo el mundo pensaba que ya no podía hacer nada, que iba a quedarme en la cama llorando durante semanas. Una semana después de la operación me encuentro fenomenal. Ya escribí un relato sobre todo lo ocurrido, leí la autobiografía de Sylvia Kristel con quien pienso ir a Colombia, estoy leyendo 'El espejo enterrado' de Carlos Fuentes y esta noche vamos a cenar y ver una película fuera de la casa.

Lo que sí es horrible, es el cancer. Hasta ahora hé tenido suerte. No han encontrado metástasis en las glándulas. Pero, todavía están investigando lo que quitaron. Y nunca se sabe si todos los ratones ya se fueron. Todavía encuentro sus escrementos en la mesa de fregar.

Tuesday, December 02, 2008

Wednesday, November 05, 2008

Go! -Barack! -Go!

El 11 de febrero de 2007 escribí en este blog: Go! -Barack! -Go!
El 5 de noviembre de 2008 escribo otra vez: Go! -Barack! -Go!

Saturday, August 09, 2008

La nuit espagnole en París




Quijote


En un lugar de La Mancha leí que Dulcinea en realidad era la dulce Ana, es decir, Ana de la doña Ana Martínez Zarco de Morales, que vivió en la casa de la Torrecilla en Toboso. Hace una semana estuve allí.





Saturday, May 24, 2008

Tuesday, May 20, 2008

Sunday, March 02, 2008

tres poemas de Efraim Medina Reyes


Panorama desde el trapecio

Hay dos tipos de ausencia. En una el ausente no regresa, en
la otra el ausente no parte. Una está atravesada de sol, la otra
empaña el cristal y seca el pasto ya seco. Una convierte el rui-
do en aventura; la otra es un largo domingo sin revistas

Panorama vanaf de trapeze

Er bestaan twee soorten afwezigheid. Bij de ene keert de afwezige

niet terug en bij de andere gaat hij niet weg. De ene is doordrongen
van zon, de andere doet het kristal beslaan en droogt het reeds
droge gras. De ene verandert lawaai in avontuur; de andere is een
lange zondag zonder tijdschriften.


No olvides sacar la basura

Los cambios más profundos son aquellos en que todo perman-
ece igual. Todos los invierenos se parecen al peor invierno y
ningún paisaje se compara a los remotos paisajes de la infan-
cia. Si hay una razón para otros amores es recordarnos que
no son el único.

Vergeet de vuilnis niet buiten te zetten

De meest ingrijpende veranderingen zijn die waarbij alles het-
zelfde blijft. Alle winters lijken op de slechtste winter en
geen enkel landschap laat zich vergelijken met de verre landschappen
uit de kindertijd. Als er een reden is voor andere liefdes, dan is het
om ons er aan te herinneren dat ze niet de enige zijn.


Razones del leñador

El hacha clavada sobre el tronco puede verse de dos formas:
la parte del hacha que se ve y la otra. Una es el amor y la otra
la muerte. Cada quien decide cuál es la muerte.

Overwegingen van de houthakker

De in een boomstam geslagen bijl kun je op twee manieren bekijken:
de kant van de bijl die je ziet en de andere. De ene kant is de liefde
en de andere de dood. Een ieder beslist welke kant de dood is.






Efraim Medina Reyes Pistoleras/putas y dementes (greatest hits)



(traducción Ana)




Thursday, January 03, 2008

Tuesday, January 01, 2008

Mi calle después de la guerra de la noche vieja...



Quedan los besos míos para el año nuevo,

Ana